После крепости Оp [следует] описание путешествий, которые мы совершили по селениям, крепостям и городам крымской страны. «Книга путешествия», Эвлия Челеби.

В сторону кыблы от крепости Ор в пяти часах езды по ровной степи [находится] стоянка селение Тузла. Оно расположено на берегу горького озера, в нем триста домов, крытых дёрном, стены которых сложены из досок и бычьего навоза. Весь народ здесь – бедняки. Они глыбами добывают соль из озера и отдают её своему эмину. Всего получается на десять тысяч курушей. Эмин, увидев в наших руках ярлык, выразил уважение и почтение, дал нам превосходный фураж, товарищей, ехавших с нами, отправил назад и приготовил других секбанов. Эмин пообещал мне, что с этих пор на каждой стоянке таким вот образом нас будут снабжать фуражом и давать провожатых. Эмин этот остался в нашей памяти.


На следующий день снова в сторону кыблы в трёх часах езды – селение Кышкара. Затем – селение Кенегес. Затем – селение Джеляирли. Если мы будем описывать все постройки этих селений, этот сборник превратится в непомерный верблюжий груз. Лишь упомянув названия этих селений, мы проезжаем мимо них на

Стоянку селение Коджамак. Все вышеупомянутые селения находятся в степи без деревьев, без садов и виноградников. Весь народ здесь топит [печи] бычьим, верблюжьим и лошадиным навозом, и они всё время пахнут навозом. Они собирают довольно большие урожаи. Одно киле дает пятьдесят-шестьдесят киле. Все стены их домов сложены из земляного кирпича и из широкого кирпича из навоза. А украшением их является грязная солома. Зато какие прочные эти стены! Эти поселения находятся в степи и не имеют воды. Воду достают лошади бурдюками из колодцев в сто, семьдесят или пятьдесят куладжей [в глубину], и [местные жители] поят скот и пьют сами.

Проехав в сторону кыблы от этой деревни пять часов [мы проехали] селение Беш-Эвли, затем селение Элькесен, затем селение Коджалак, затем [следует]

Стоянка Буташ. Эти поселения обустроены ханскими знаменосцами. Дома здесь крыты дёрном, но стены их выложены из камня. Здесь всего три больших ивы. Это дерево известно на Крымском острове. И здесь тоже топят навозом, но за гостем ухаживают хорошо. Угощают щедро, разумеется, кониной, похлёбкой ляхсе, талканом и куртом, а также сладкой, как мёд, бузой, которая называется тарма и максума. Далее, в пяти часах езды в сторону кыблы – селение Соганлы, затем – селение Яйшили. Народ здесь зовётся яйшили, то есть «лучники», потому что они с удивительным мастерством делают татарские луки. Затем – селение Шанике. Затем –

Стоянка селение Бузъяйши. И здесь делают странные луки. Все их дома выстроены из камня, потому что это селение близко от каменистого места. Далее, проехав мимо множества благоустроенных селений, через 6 часов [пути следует]

Чифтлик Ибрахима-эфенди. Здесь мы удобно отдохнули и подкрепились. Затем … часов проехав в сторону кыблы, на углу озера, которое образовалось из Черного моря, мы пересекли каменный мост в четыре пролета.

Предыдущая часть: Крепость Ферах-керман, или прочная крепость Oр, [находящаяся] на земле [крымского] острова.